Go to footer

Quelques conseils de livres pour apprendre le japonais

Langues et Cultures


    Règles du forum
    
Hai Hai Hai!!!

Quelques conseils de livres pour apprendre le japonais

Messagepar Sailor Ocean » 09 Déc 2010, 12:44

J'ai créé à la base ce sujet poru un autre forum mais bon, j'me dis qu'autant en faire profiter les autres, hein :kuroneko:

Bon. Ce post s'adresse aussi bien à ceux qui apprennent le japonais en autodidacte, qu'à ceux qui l'apprennent au lycée ou à la fac. Il comportera quatre parties :

I. La méthode Minna no Nihongo
II. A Dictionnary of Japanese Grammar
III. Quelques dictionnaires
IV. Quelques adresses


I. La méthode Minna No Nihongo


C’est LA méthode utilisée par le monde quasi-entier pour apprendre le japonais. Cette méthode existe dans plusieurs langages et est probablement une des meilleures. Mais il faut quand même travailler de façon régulière, et attention, ce n’est pas forcément facile.
Il faut savoir qu’elle est disponible dans plusieurs langages : anglais, espagnol, portugais, russe, chinois, etc.

Cette méthode est déclinée en plusieurs livres. Il y en a au moins deux à avoir essentiellement, le reste est optionnel mais c’est franchement mieux de les avoir et de travailler avec, vous mettez plus de chances de votre côté.


a) みんなの日本語初級 - 本冊 (Minna no nihongo shokyû – honsatsu)

Image Image


Il s’agit du livre principal de la méthode. Rédigé absolument tout en japonais, il comporte 25 chapitres. Un chapitre aborde un ou plusieurs points de grammaire spécifiques ; concrètement, un chapitre est composé de :
- Déclinaisons de phrases types correspondant au(x) point(s) de grammaire abordé(s) ;

- Un dialogue qui met en scène plusieurs personnages dans la vie réelle (un malade chez le médecin, une étrangère qui ne sait pas utiliser les machines de retrait d’argent et qui demande conseil, un salary man à son boulot, un déménagement, etc.). Super pratique : le dialogue qui montre comment retirer de l’argent au Japon m’a super bien servi cet été, croyez-moi XD ;

- Une première série d’exercices : vous avez un exemple, mais vous devez construire/modifier les phrases qui suivent sur l’exemple donné ; ou alors vous avez des vignettes, et vous devez faire une phrase qui reprend ce qui se passe dans la vignette. Ce sont des exercices dits d’entraînement ;

- Des mini-dialogues avec des mots interchangeables, qui modifient la situation ;

- Une autre série d’exercices, dont vous avez les réponses tout à la fin du livre, dans un petit booklet. Ceux-là sont de « vrais » exercices, du genre que vous pourrez trouver dans vos contrôles et partiels au lycée / à la fac ; attention, les premiers exercices ne peuvent être fait qu’avec les CDs audios (cf. petit g, plus bas).

L’inconvénient est que, comme je le dis plus haut, il est rédigé tout en japonais. Certaines choses sont relativement faciles à comprendre, d’autres sont moins évidentes… Donc si vous travaillez avec à la fac, ça va, vous aurez toujours votre prof pour vous expliquer, mais si vous êtes en autodidacte, il vaut mieux que vous ayez le livre suivant pour vous aider !


b) みんなの日本語初級 - Traduction et notes grammaticales (Minna no nihongo shokyû – traduction et notes grammaticales)

Image Image


Vous trouverez dans ce livre tout ce qui n’est pas donné dans le premier livre : les règles de grammaire expliquées, deux listes de vocabulaire (une qui correspond aux mots du chapitre, et une autre, complémentaire mais facultative), ainsi que la traduction en français des dialogues et des déclinaisons de phrases types.
Il est découpé de la même façon que le premier livre, et d’ailleurs tous les livres sont découpés de cette façon.

Si vous ne connaissez pas encore les syllabaires (hiragana / katakana, communément appelés « kana »), ce livre comporte une introduction avec un tableau des kana, avec leur prononciation, ainsi que quelques explications supplémentaires.


c) みんなの日本語初級 - 標準問題集 (Minna no nihongo shokyû – hyôjun mondai shû)

Image Image


Il s’agit d’un livret d’exercices complémentaires. Il est intéressant parce qu’il vous permet de faire encore plus d’exercices et de vous entraîner. Personnellement, je l’utilise en « retard » par rapport aux leçons en cours à la fac, comme ça, ça me permet de revoir des notions apprises précédemment, et de voir aussi quels points méritent que je les révise.

A noter que les corrections des exercices sont disponibles à la fin du livret, pour s’auto-corriger.


d) みんなの日本語初級- 書いて覚える文型練習帳 (Minna no nihongo shokyû – kaite oboeru bunkei renshûchô)

Image Image


Second livre d’exercices complémentaires, celui-ci s’axe plus sur des situations mises en dessin (contrairement à celui-ci-dessus, qui traite plutôt des points de grammaires).


e) みんなの日本語初級 - 初級で読めるトピック25 (Minna no nihongo shokyû – shokyû de yomeru topikku)

Image Image


C’est un petit livre complémentaire de textes, que l’on peut trouver sous différentes formes : articles, lettres, annonces, etc. Les sujets sont divers et variés, le vocabulaire utilisé par chapitre correspond à celui du livre principal (cf. petit a) et il reprend les points de grammaire abordés précédemment.


f) みんなの日本語初級 - 漢字 (Minna no nihongo shokyû – kanji)

Image Image Image


Celui-ci vous permettra de bosser vos kanji. Je ne l’utilise pas, on nous en donne un autre à la fac, mais il est indispensable de connaître les kanji pour parler, écrire et comprendre le japonais, donc je ne saurais que vous conseiller de les bosser. Autant continuer avec la même méthode… ^^

Infos de Grutendon (merci !) :
Ils sont faits pour travailler les kanjis des leçons. Dans le premier (première photo) tu t'exerces d'abord à l'écriture, puis la lecture de ces kanjis avec des petits exemples. Du style tu apprends que ce kanji 社 se lit entre autre sha, et hop quand c'est la lecture ils vont te mettre style かい社
ou alors direct 会社(avec furigana sur le 会) et tu devras le lire. Le deuxième est beaucoup plus gros. Là je l'ai sous les yeux donc voici des exemples.

Pour la leçon 26 par exemple (Je n'ai que le volume 2 mais je suppose que le 1 est plus ou moins pareil)

En haut de la page les kanjis travaillés avec leur numéro (je ne sais pas à quoi il correspond. Si c'est juste leur classement ou un classement officiel. Je ne pense pas que ce soit très très important ceci dit.)
Donc d'avoir t'as un "yomikata". On te montre le kanji et sa lecture et des exemples:

絵 花の絵 魚の絵 動物の絵 を かきます
Furigana sur le premier 絵 puis ensuite sur les kanjis qui ne sont pas ceux étudiés.

Ensuite "tsukaikata" avec un exemple dans une phrase:
来年、イタリアヘ絵の勉強に行きます。イタリア語の勉強もしたいです。

Là encore c'est la fête aux furigana. Sauf sur le kanjis que tu étudies bien sur.

Enfin "kakikata" où ils te décomposent le kanji.

Donc ça prend 2 pages. Ensuite tu as encore eux autres pages où tu as d'abord une sorte de test, ou un jeu ou autre chose pour tester que tu as bien retenu et sur la deuxième page tu as un "yomikata" avec un texte sans furigana presque.
A noter que dans les textes, il y a de l'anglais pour les mots difficiles/inconnus mais sinon tout est en japonais. Une dizaine de kanjis à chaque fois. A la fin il y a un index pour retrouver les kanjis, ainsi qu'une sorte de mini dico avec ceux vus dans le livre.

Concernant le troisième, c'est un livre de flash-card.



g) みんなの日本語初級 CD (Minna no nihongo shokyû – CD)

Image Image


Dernier livre complémentaire, il s’agit d’un livret accompagné de quatre CDs. Le livret donne les indications des pistes par rapport au livre principal ; vous trouverez sur les CDs les dialogues du livre, les « vrais » exercices d’écoute (cf. petit a), ainsi que des mini-dialogues. Ce livre est très pratique pour améliorer votre écoute du japonais, et l’idéal est de réécrire ce qui est dit.



Il existe encore d’autres livres complémentaires, mais ceux-là sont peut-être les plus importants. A savoir quand même que chaque livre coûte relativement chers à cause des frais de port ! Pour exemple, celui avec les CDs m’a coûté 50€ au Japon, en France il coûte aux alentours de 62€. Il en existe même avec les DVDs des dialogues (z’ont été mis en scène et croyez-moi, c’est épique XD) et là ça peut aller jusqu’à 200€. Le moins cher est le livre en petit c), il coûte un peu plus de 17€. Pour le reste, comptez entre 30 et 45€.

La méthode Minna no Nihongo est répartie sur deux niveaux seulement. En fac, licence LLCE, le niveau I correspond à la première année, le II en en deuxième année – j’ignore si c’est pareil pour la LEA vu que le rythme n’est pas vraiment le même. Pour les années suivantes, il faudra utiliser d’autres méthodes que je ne connais pas encore. Mais déjà avec tout ça, z’allez avoir du boulot donc z’avez le temps



II. A dictionnary of japanese grammar


Il est très utile de posséder des grammaires complémentaires, parce que parfois certains points pourront vous paraître totalement obscurs. Il existe une série de trois grammaires très réputées, et en possédant la première de la série, je dois bien avouer que sans elle, parfois je ne sais pas ce que je ferai ! (Ma prof n’est pas toujours super claire…)

Elles ont été rédigées par Makino Seiichi et Tsutsui Michio, deux professeurs de langue japonaise officiant respectivement aux universités de Princeton (New Jersey) et Washington (Seattle). Et comme vous devez vous en douter désormais, vu le titre et le pays des universités… Les grammaires sont rédigées en anglais et en anglais seulement (excepté les exemples qui sont donnés en japonais également). Il n’existe aucune traduction en français, donc soit vous parlez anglais un minimum et vous vous en sortez, soit vous devrez garder à côté de vous un dictionnaire d’anglais (j’vous conseille Harraps).

Image Image Image


Ces trois grammaires correspondent à trois niveaux différents :
- A dictionnary of basic japanese grammar : niveau débutant, première année et début de la deuxième année de cours
- A dictionnary of intermediate japanese grammar : niveau intermédiaire, seconde année et début de la troisième année de cours
- A dictionnary of advanced japanese grammar : niveau avancé, troisième année et le reste

Les grammaires font entre 650 et 850 pages. Elles sont petites, lourdes, mais super pratiques. Les points de grammaire sont classés par ordre alphabétique ; par exemple, si vous cherchez des informations sur la conjonction の (« no »), il vous faudra chercher à –n.
Et tout à la fin, vous trouverez des annexes, comme des tableaux des différentes formes verbales, les différentes conjonctions, les spécificatifs numéraux, les adjectifs (leurs formes et leurs particularités), etc.

En somme : des grammaires extrêmement complètes, à avoir si possible, surtout si vous êtes autodidacte.

Niveau prix, la basique coûte 45€ avec frais de port, l’intermédiaire, 50€ (avec FDP) et l’avancée, 55€ (avec FDP également).


III. Quelques dictionnaires


Ben oui, il va finir par vous en falloir un s’il y a des mots que vous ne comprenez pas ! Personnellement, je n’en utilise qu’un seul, très pratique, mais j’ai cherché un peu sur le net et deux autres dictionnaires sortent u lot. Du coup, je vous présenterai ces trois-là !


a) Les dictionnaires papier

Critiques tirées de ce site.

Image Image


- Le jisho1 : Ce dictionnaire est sorti en mai 2003. C'est donc le plus récent des 6. Il contient environ 12000 entrées différentes. Disponible uniquement au Japon au départ, on peut maintenant se le procurer dans la plupart des librairies japonaises de Paris. En proposant plus de définitions, il est en train de faire son trou et fait concurrence au petit Diko, bien connu.
Ce dictionnaire est l'œuvre de Jean-Louis Bages et de Michiko Terashima et est édité par les Editions Nouvelle Ecole (Tokyo).
Disponible au japon pour 3900 yen (Hors Taxes) et pour 36 euros en France.
ISBN : 4-931323-01-4
Site Internet : http://www.nouvelle-ecole.com/le-jisho
A noter qu’il n’est qu’en français-japonais. Pour la partie japonais-français, il faut acheter le Jisho2, des mêmes auteurs.


Image


- Le petit fujy diko : Ce dictionnaire très compact est sorti en 1987 et propose environ 8000 entrées dans les deux sens. Il a la particularité de fonctionner dans les 2 sens puisque d'un côté on a la version Français-Japonais et de l'autre la partie Japonais-Français.
Sans être le plus complet des dictionnaires en rômaji, c'est surement actuellement celui qui est le plus connu. Ce dictionnaire a permis aux plus anciens de pouvoir enfin s'affranchir des dictionnaires "de poche" en anglais qui étaient pratiquement omniprésents sur le marché
Comme on ne peut comparer que ce qui est comparable, on ne s'occupera ici que de la partie fFrançais-Japonais pour la comparaison.
Auteurs : Fumiko Takeuchi et Jean-Yves Lamant (avec la collaboration de Kunio Kuwae)
Site Internet : http://kotoba.free.fr
Contact : thlamant@yahoo.fr
Prix : 42 Euros
ISBN : 2-907291--10-6


Image


Mon propre dictionnaire s’appelle le Dicoyama, il est des mêmes auteurs que le jisho1, possède un index français-japonais, un japonais-français, un certain nombre d’annexes, une table des kana, et un index des kanji les plus utilisés, rangés par clés. En fait je crois que c’est la version poche compilée des jisho 1 et 2. J’en suis très satisfaite, même si parfois il manque quelques mots.

Voilà la critique du Dicoyama, du site cité ci-dessus :
On peut dire que Jean-Louis bages et Michiko Terashima ont fait très fort en sortant en quatre ans, quatre dictionnaires de qualité. [...] Aujourd'hui, ils viennent de me faire parvenir leur nouveau bébé : Le Dicoyama, un dictionnaire toujours en rômaji qui fonctionne dans les deux sens. Ce Dicoyama est d'un format légèrement plus petit que les précédents ouvrages, et tient très bien dans une poche. La couverture plastifiée permet de le laisser traîner ou l'on veut sans avoir peur de lui faire prendre l'eau. En un mot: un dictionnaire parfait pour le voyage qui contient bien plus d'entrées que les autres dictionnaires (peu nombreux d'ailleurs).

Image


- Le témadic : Il s'agit cette fois d'un dictionnaire thématique qui fonctionne dans les deux sens et qui regroupe environ 9000 mots classés en 320 thèmes. On peut donc aussi bien chercher le vocabulaire des instruments de musique classés par genre que les noms d'insectes ou tout ce qui touche à la politique, aux moyens de transport, aux professions (classées elles aussi par genre). La réalisation est encore une fois exemplaire, et la qualité d'impression de premier ordre.

En plus de détails, ce nouveau dictionnaire fait 374 pages, dont 80 pages également intéressantes d'annexes (proverbes, onomatopées, groupes sanguins, cris d'animaux, temps, prononciation, etc..). Environ 1200 adjectifs y sont répertoriés, ainsi que de nombreuses expressions usuelles.

Les thèmes et les mots sont classés par ordre alphabétique et les traductions sont données en rômaji et en kanji (ou kana). Chaque mot français est également transcrit en katakana, ce qui rend ce livre également utile aux Japonais souhaitant se perfectionner en français.


b) Les dictionnaires électroniques

C’est peut-être ce qu’il y a de mieux. Beaucoup plus rapide qu’un dictionnaire papier, ils peuvent cependant rebuter à la vue des prix, mais aussi de leurs claviers, menus et manuels d’utilisation tous en japonais. Il faut tâtonner et chercher un peu avant de réussir à se débrouiller avec, mais une fois que vous avez le truc, ça vous simplifie la vie ! Paraît-il, du moins : je n’en ai pas, et honnêtement, j’ai su me débrouiller sans, quand je suis allée au Japon cet été. Si vous partez pour un an au Japon alors oui, vous devriez songer à vous en procurer un, mais si pour l’instant ce n’est que pour les cours, vous devriez pouvoir faire sans ^^.

A noter que les derniers modèles ont une reconnaissance par tracé des kanji, ce qui fait relativement gagner du temps. Au niveau prix, entre 200 et 300 € (avec frais de port et une housse de protection), on peut trouver de bons modèles, par exemple le Casio EX-word XD-SW7200 ou encore le Casio EX-word XD-GP7250. Certains allient même français-anglais-japonais, d’ailleurs, ce qui peut donc s’avérer très utile également.

Mais il vaut mieux ne commencer à les utiliser qu’après avoir acquis un certain niveau en japonais. Un vrai dictionnaire sera difficile à utiliser pour un débutant, et ceux dits « pour débutants » deviendront rapidement inutiles car trop limités, pour reprendre les dires d’Umaro sur Nautiljon.



IV. Quelques adresses


a) En boutique

Librairie Junku
18, rue des Pyramides
75001 PARIS
FRANCE
Tél : 01 42 60 89 12
Fax : 01 49 27 04 84
Mail : info@junku.fr
(Possibilité de commander si plus d’exemplaires)

Book Off
29 rue Saint Augustin
75002 PARIS
FRANCE
Tél : 01 42 60 04 77
Site internet : http://www.bookoff.co.jp/fr/index.html




b) Sur le net

http://www.junku.fr/
http://www.hmv.co.jp/en/
http://www.amazon.fr/
http://www.priceminister.com/
http://benippon.com/fr/


V. Conclusion


Des questions ? XD
Avatar de l’utilisateur
Sailor Ocean
bassine de papier
bassine de papier
 
Messages: 23
Inscription: 25 Sep 2010, 22:51
Localisation: Versailles


Re: Quelques conseils de livres pour apprendre le japonais

Messagepar lilu » 18 Déc 2010, 21:29

Alors ça c'est un post !!!
hum.. questions .... aucune !
Otsukare, très complet rien à dire d'autre que waouh

Perso je suis très nulle pour apprendre seule, ou pas courageuse... plus que probable. (bon le temps me manque aussi, faut avouer)
merci pour ce post qui en renseignera plus d'une j'en suis sure.
Image
Avatar de l’utilisateur
lilu
Kaicho-sama
Kaicho-sama
 
Messages: 1077
Inscription: 26 Mai 2010, 23:38
Localisation: Pas loin.... ou au taf... Damned


Re: Quelques conseils de livres pour apprendre le japonais

Messagepar chibichu » 24 Fév 2011, 20:35

Je viens partager avec vous les filles!!!
Oui parce qu'en faite,avec ma prof de Jap,je fais la méthode "Minna no nihongo".
Et je confirme qu'elle est très bien!!!
Mais le probléme,c'est que y'a des exercices de compréhension à un moment,mais qu'on les fait jamais!!
Et moi,curieuse comme je suis,j'ai toujorus voulu les faire,mais bon,pas la cassette lol que dis-je,le CD donc voilà quoi!!!
Mais là,je me prépare activement pour mon voyage au Japon,et je vais reprendre toutes les leçons depuis le début,et donc en voyant cette partie compréhension,je me suis dit qu'il serait bien de la faire!!
Donc j'ai fait mes petites recherches,et je suis tombé sur les fichiers Audio,mais plus que ça,je suis tombé sur TOUTE la méthode minna no nihongo!!
C'est à dire les livres avec les CD audio,la méthode livre que j'ai où j'ai maintenant mes exercices tant voulu (et d'ailleurs,tout le reste est audio aussi!!),le livre d'exercice,et même le livre 2 avec tout pareil!!
Donc je pense que y'a tout ce dont Sailor ocean à parler,et pour la maudite somme d'un téléchargement gratuit!!!
J'avoue,moi ça va bien m'arranger!!!
Donc je vous le passe pour celles que ça intéresse!!
Bon par contre,c'est la versionanglais russe lol(donc pour le livre explicatif,dommage va falloir l'acheter lol mais certains sont en début anglais!!),mais on s'en fout car tout est écrit en Jap lol!!
Ah oui,pour cette méthode,vous êtes obligé d'avoir apprit les Kana avant!!!
Bon apprentissage

Spoiler: Afficher
http://www.fileserve.com/file/7S7wf6f/Minna No Nihongo.part1.rar
http://www.fileserve.com/file/U5XPccu/Minna No Nihongo.part2.rar
http://www.fileserve.com/file/4kGwv4n/Minna No Nihongo.part3.rar
http://www.fileserve.com/file/v9KxUMG/Minna No Nihongo.part4.rar
http://www.fileserve.com/file/Ty6wq3C/Minna No Nihongo.part5.rar
http://www.fileserve.com/file/f4fE88V/Minna No Nihongo.part6.rar
Image
Avatar de l’utilisateur
chibichu
Kaicho-sama
Kaicho-sama
 
Messages: 1647
Inscription: 31 Mai 2010, 02:12


Re: Quelques conseils de livres pour apprendre le japonais

Messagepar Rubymoon » 24 Fév 2011, 22:03

Je suis à la recherche de ces livres justement et tu me fais économiser beaucoup d'argent Chibi merciiii
Et pour le russe j'ai des copines russes alors elles vont m'aider lol
Je vais aussi m'y mettre vraiment au Japonais, y'en a marre de se servir que de mes bases !!!!
Image
Avatar de l’utilisateur
Rubymoon
Modo
Modo
 
Messages: 1233
Inscription: 15 Juin 2010, 10:17


Retourner vers Index du forum

Retourner vers Todai

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité